farewell, summer

f

 

summer.jpg

Cand eram tanar si traduceam am descoperit ca limba romana nu are un sinonim perfect pentru “farewell”. “Drum bun” ar fi cel mai apropiat, insa “drum bun” nu spune chiar acelasi lucru. “Farewell” nu este nici o promisiune a reintoarcerii, insa nici o respingere a acesteia. Iar urarea contine mai mult decat un drum, contine o calatorie, contine ceea ce se intampla pe drum, contine un avertisment, grija pentru cel care pleaca si in acelasi timp increderea ca drumul va da roade. Sau poate asa mi se pare mie.

In fine, astazi mi-am dat seama ca vara a trecut, a plecat peste 1000 de oceane, si toamna i-a luat locul. Si poate cel mai bine e sa o lasam sa treaca, sa ne bucuram de toamna, de iarna, si apoi de primavara. E un lucru ciudat si vara asta. Nu putem stii daca la anul va fi o alta vara, sau aceasi vara. Sau, si mai dubitativ, daca fiecare zi din ultimele trei luni a facut parte din aceasi vara. Eu tind sa cred ca intotdeuna e aceasi vara. Dar poate ca altii, mai heracliteeni din fire, vor spune ca exista doar zile de vara, momente fixate de noi in calendar, insa nu exista deloc vara ca si concept. Cert este ca vara a trecut. Cert este ca va veni din nou. Si cel mai important este ca trebuie sa ne traim toamnele si iernile cu aceasi placere. Si, la fel de important, sa tinem minte ceva: galben si verde. Farewell.

About the author

10 comments

Leave a Reply to Cineva Cancel reply

  • eu as traduce cu “numai bine!”. pentru ca indiferent daca hotaraste sa se intoarca sau nu… ce a fost a fost bine si merita sa i se faca urarea asta in viitor.

    “aloha” e formula de salut si la inceputul conversatiei si la finalul ei. si cum nu stiu daca postul asta e un nou inceput sau un “ramas bun”…

    aloha!

  • scuze de comentariu duplicat. nu imi aparea la refresh si am crezut ca nu a mers ceva.

    tot din categoria probleme – postul cu Nichita apare in feed-uri. nu stiu daca ai vrut sa fie asa sau ai vrut sa nu il vada nimeni… dar la mine a aparut in google reader.

    comentariul asta poate fi sters. ziceam pe mail dar nu am gasit nici o modalitate de contact pe site.

  • Gramo, “calatorie sprancenata” e un pic peiorativ, dupa mine. Desi calatoriile care ne fac sa ridicam spranceana sunt cele mai bune.

    Orson, intr-adevar “numai bine” e o urare frumoasa. Dar nu contine calatoria. Uite, mi-am adus aminte de postul asta.

    http://www.catastif.com/2006/01/15/we%e2%80%99re-after-the-same-rainbow%e2%80%99s-end/

    Despre asta e vorba. Ithaca.

    Andreea, ia nu mai trada tu secrete. 😛 Ar merge un sushi dar cred ca azi sunt cam prins pe seara. Vorbim.

  • Galben si verde! E ceva timp de cand ma preocupa aceasta combinatie… Foarte demuuult era un singur cuvant si pentru galben si pentru verde. Tare mult au calatorit impreuna; apoi din necunoscut a aparut un cuvant pentru verde. Ramane insa in latina dovada prieteniei lor: galbus “galben-verzui”…

    Stim de ce au calatorit atata timp impreuna: pentru ca-s culori asociate cu vegetatia care se schimba din verde in galben. Stim ca despartirea era necesara. Nu stim insa de unde a aparut cuvant pentru verde…

  • Ramas bun…
    Cam asta e, ramas bun unei veri…frumoase, ce-i drept…

    Noi..abia acum incepem…

    Dar cred ca e vorba de “ramas bun..”

  • da, sigur, era mai mult in gluma; acum mi-am amintit de un ramas bun din ardeal – “la buna vedere!”;

    n-are legatura cu fairwell, desigur, fiindca in fairwell nu gasesti ideea unei reintalniri;

    “fairwell”, hmmm,… e ca si cand te-ai desparti cu ganduri bune de cineva care pleaca pe un alt drum, fara sa presupui ca te vei mai vedea vreodata,…

    acum mi-au fugit gandurile la “drum bun” si “ramas bun” – poate asa era pe vremuri, cel care pleca spunea “ramas bun” iar cel care ramanea spunea “drum bun”?

By admin

Recent Posts

Recent Comments

Archives

Categories

Meta